Jeremias 46

1 PALAVRA de Jehovah que veio a Jeremias o Propheta, contra as gentes.

2 Acerca de Egypto. Contra o exercito de Pharaó Necho, Rei de Egypto, que estava junto ao rio Euphrates em Carchemis: ao qual ferio Nebucadnezar, Rei de Babylonia, no anno quarto de Joiakim, filho de Josias, Rei de Juda.

3 Preparai o escudo, e o pavéz, e achegai-vos á guerra.

4 Sellai os cavallos; e subi vós cavalleiros, e apresentai-vos com morriões: alimpai as lanças, vesti-vos de couraças.

5 Porque razão vejo os medrosos tornando a tras? e seus herões são abatidos, e vão fugindo, sem olharem para tras: terror ha d`oredor, diz Jehovah.

6 Não fuja o ligeiro, e não escape o herõe: para a banda do Norte, junto a borda do rio de Euphrates tropeçarão e cahirão.

7 Quem he este, que vem sobindo como a corrente? cujas aguas se movem como os rios.

8 Egypto vem subindo como a corrente, e suas aguas se movem como os rios: e disse, sobirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e aos que habitão nella.

9 Subi ó cavallos, e rangei ó carros, e os herões venhão a sahir: como tambem os Ethiopes, e os Puteos, que tomão o escudo, e os Lydios que tomão e entesão o arco.

10 Porem este dia he do Senhor Jehovah dos exercitos, dia de vingança, para se vingar de seus adversarios, e a espada devorará, e fartar-se-ha, e embebedar-se-ha de seu sangue: porque o Senhor Jehovah dos exercitos tem sacrificio em terra do Norte, junto ao rio de Euphrates.

11 Sube a Gilead, e toma balsamo, ó virgem filha de Egypto: de balde multiplicas mezinhas, pois já não ha cura para ti.

12 As gentes ouvirão tua vergonha, e a terra está chea de teu clamor: porque herõe contra herõe tropeçou, e cahirão ambos juntamente.

13 A palavra que fallou Jehovah a Jeremias, o Propheta, ácerca da vinda de Nebucadnezar, Rei de Babylonia, para ferir a terra de Egypto.

14 Denunciai em Egypto, e fazei ouvirem Migdol, tambem fazei ouvir em Noph, e em Tachpanhes: dizei, apresenta-te, e prepara-te, porque ja devorou espada o que está d`oredor de ti.

15 Porque forão derribados teus valentes? não se pudérão estar em pé, porque Jehovah os rempuxou.

16 Multiplicou aos tropeçantes: tambem cahirão huns sobre os outros, e dissérão, levanta-te, e tornemos-nos a nosso povo, e a terra de nosso nascimento, por causa da espada que opprime.

17 Clamárão ali: Pharaó Rei de Egypto he hum estrondo, deixou passar o tempo assinalado.

18 Vivo eu, diz o Rei, cujo Nome he Jehovah dos exercitos, que como Thabor entre os montes, e como Carmelo no mar virá certamente.

19 Aparelha-te vasos para a ida em cativeiro, ó moradora filha de Egypto: porque Noph tornar-se-ha em assolação, e será abrasada, até que ninguem mais ahi more.

20 Bezerra mui formosa he Egypto: já o carniceiro vem do Norte, vem.

21 Até seus soldados mercenarios em meio della, são como bezerros cevados, porem tambem elles virárão as costas, fugirão juntamente, não estivérão firmes: porque já o dia de sua ruina veio sobre elles, e o tempo de sua visitação.

22 Sua voz irá como a da serpente: porque irão com poder do exercito, e virão com machados a ella, como cortadores de lenha.

23 Cortárão seu bosque, diz Jehovah, ainda que não se pode contar: porque mais são que gafanhotos, e não se podem numerar.

24 A filha de Egypto está envergonhada: foi entregue em mão do povo do Norte.

25 Diz Jehovah dos exercitos, Deos de Israel, eis que eu visitarei a multidão de No, e a Pharaó, e a Egypto, e a seus deoses, e a seus Reis, e até amesmo Pharaó, e aos que confião nelle.

26 E dá-los-hei em mão dos que procurão sua morte, em mão de Nebucadnezar, Rei de Babylonia, e em mão de seus servos, porem depois será habitada, como nos dias antigos, diz Jehovah.

27 Não temas pois tu, servo meu Jacob, nem te espantes, ó Israel; porque eis que livrar-te-hei de terras de longe, como tambem a tua semente da terra de seu cativeiro: e Jacob tornará, e descançará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.

28 Tu não temas, servo meu Jacob, diz Jehovah; porque estou comtigo: porquanto farei consumação de todas as gentes, entre as quaes te lançei, porem de ti não farei consumação, mas castigar-te-hei com medida, e de todo não te terei por innocente.