Mateus 26
1 E ACONTECEO, que como Jesus tinha acabado todas estas palavras, disse a seus discipulos:
2 Bem sabeis, que daqui a dous dias he a Pascoa, e o Filho do homem será entregue, para ser crucificado.
3 Então os principes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo se ajuntárão na sala do summo pontifice, o qual se chamava Caiphas.
4 E consultarão juntamente, para prenderem a Jesus por engano, e o matarem.
5 Porém dizião: não na Festa, porque se não faça alvoroço entre o povo.
6 E estando Jesus em Bethania, em casa de Simão o Leproso:
7 Veio a elle huma mulher com hum vaso de alabastro, de unguento de grande preço, e derramou-lho sobre a cabeça, estando elle assentado á mesa.
8 E vendo-o seus discipulos, indignarão-se, dizendo: De que serve este desperdicio?
9 Porque este unguento se podia vender por muito, e dar-se o dinheiro aos pobres.
10 Porém entendendo-o Jesus, disse-lhes: Porque molestais a esta mulher? pois me fez huma boa obra.
11 Porque aos pobres, sempre comvosco os tendes; porém a mim me não tendes sempre.
12 Porque derramando ella este unguento sobre meu corpo, para preparação de meu enterramento o fez.
13 Em verdade vos digo, que aonde quer que este Evangelho em todo o mundo for prégado, tambem o que esta fez será dito para sua memoria.
14 Então hum dos doze, chamado Judas Iscariota, se foi aos principes dos sacerdotes;
15 E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? e elles lhe assinalárão trinta moedas de prata.
16 E desde então buscava opportunidade, para o entregar.
17 E ao primeiro dia da festa dos pães asmos, vierão os discipulos a Jesus, dizendo-lhe: Aonde queres que te aparelhemos para comer a Pascoa?
18 E elle disse: Ide á cidade a hum tal, e dizei-lhe: o Mestre diz: meu tempo está perto; comtigo farei a Pascoa juntamente com meus discipulos.
19 E os discipulos fizerão como Jesus lhes mandára, e aparelhárão a Pascoa.
20 E vinda a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
21 E comendo elles, disse: Em verdade vos digo, que hum de vósoutros me ha de trahir.
22 E entristecendo-se elles em grande maneira, começou cada hum delles a dizer-lhe: Por ventura sou eu, Senhor?
23 E respondendo elle, disse: O que comigo mete a mão no prato, esse me ha de trahir.
24 Em verdade o Filho do homem vai, como delle está escrito: mas ai daquelle homem, por quem o Filho do homem he trahido; bom lhe fôra ao tal homem, se não houvera nascido.
25 E respondendo Judas, o que o trahia, disse: Por ventura sou eu, Rabbi? elle lhe disse: Tu o disseste.
26 E comendo elles, tomou Jesus o pão, e bemdizendo o partio, e o deo aos discipulos, e disse: Tomai, comei, isto he o meu corpo.
27 E tomando o copo, e dando graças, deo-lho, dizendo: Bebei delle todos.
28 Porque isto he o meu sangue, o sangue do novo Testamento, o qual por muitos he derramado, para remissão dos peccados.
29 E digo-vos, que desde agora não beberei mais deste fruto de vide, até aquelle dia, quando comvosco o beber novo em o reino de meu Pai.
30 E havendo cantado o hymno, sahirão ao monte das Oliveiras.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vósoutros vos escandalizareis em mim esta noite; porque está escrito: ferirei ao pastor, e as ovelhas do rebanho serão derramadas.
32 Mas depois de eu haver resuscitado, irei diante de vósoutros a Galilea.
33 Porém respondendo Pedro, disse-lhe: Ainda que todos em ti se escandalizem, eu nunca me escandalizarei.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo, que nesta mesma noite, antes que o gallo cante, me negarás tres vezes.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que comtigo morrer me seja necessario, não te negarei. E todos os discipulos dissérão o mesmo.
36 Então veio Jesus com elles a hum lugar, chamado Gethsemane, e disse aos discipulos: assentai-vos aqui, até que vá, e ali ore.
37 E tomando comsigo a Pedro, e aos dous filhos de Zebedeo, começou-se a entristecer, e a angustiar em grande maneira.
38 Então lhes disse: Minha alma está totalmente triste até a morte; ficai-vos aqui, e vigiai comigo.
39 E indo hum pouco mais adiante, prostrou-se sobre seu rosto, orando, e dizendo: Pai meu, se he possivel, passe de mim este copo; porém, não como eu quero, mas como tu queres.
40 E veio a seus discipulos, e achou-os dormindo, e disse a Pedro: Basta que nem huma hora comigo podestes vigiar?
41 Vigiai, e orai, para que não entreis em tentação: o espirito em verdade está prestes, mas a carne he fraca.
42 E tornando segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este copo não pode passar de mim, sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 E vindo a elles, achou-os outra vez dormindo, porque seus olhos estavão carregados.
44 E deixando-os, tornou, e orou terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Então veio a seus discipulos, e disse-lhes: Dormi já e descançai; vêdes aqui chegada he a hora, e o Filho do homem he entregue em mãos dos peccadores.
46 Levantai-vos, vamo-nos, vêdes aqui chegado he o que me trahe.
47 E falando elle ainda, eis que vem Judas, hum dos doze, e com elle huma grande multidão, com espadas e bastoens, da parte dos principes dos sacerdotes, e dos anciãos do povo.
48 E o que o trahia, lhes tinha dado sinal, dizendo: Ao que eu beijar, esse he, prendei-o.
49 E logo chegando a Jesus, disse: Hajas gozo, Rabbi; e o beijou.
50 Porém Jesus lhe disse: Amigo, a que vens? então chegarão, e lançárão mão de Jesus, e o prendêrão.
51 E eis que hum dos que estavão com Jesus, estendendo a mão, puxou de sua espada, e ferindo ao servo do summo pontifice, cortou-lhe huma orelha.
52 Então Jesus lhe disse: Torna tua espada a seu lugar: porque todos os que tomarem espada, á espada perecerão.
53 Ou cuidas tu, que não possa eu agora orar a meu Pai, e elle me daria mais de doze legioens de anjos?
54 Como pois se cumpririão as Escrituras, que dizem, que assim convem que se faça?
55 Naquella mesma hora disse Jesus á multidão: Como a salteador sahistes com espadas e bastoens a me prender: cada dia me assentava comvosco, ensinando no Templo, e não me prendestes.
56 Mas tudo isto se fez, para que as Escrituras dos Prophetas se cumprão. Então todos os discipulos fugirão, deixando-o a elle.
57 E os que prenderão a Jesus, o trouxerão a Caiphas, o summo pontifice, aonde os escribas e os anciãos estavão congregados.
58 E Pedro o seguia de longe, até á sala do summo pontifice: e entrando dentro, assentou-se com os criados, para ver o fim.
59 E os principes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o concilio, buscavão algum falso testemunho contra Jesus, para o poderem matar, e não o achavão.
60 E ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavão, comtudo não o achavão.
61 Mas por derradeiro viérão duas falsas testemunhas, e disserão: Este disse; eu posso derribar o Templo de Deos, e edifica-lo em tres dias.
62 E levantando-se o summo pontifice, disse-lhe: Não respondes nada? que testificão estes contra ti?
63 Porém Jesus calava. E respondendo o summo pontifice, disse-lhe: esconjuro-te pelo Deos vivente, que nos digas, se tu es o Christo, o Filho de Deos?
64 Jesus lhe disse: Tu o disseste. Porém digo-vos, que desde agora vereis ao Filho do homem, assentado á mão direita da potencia de Deos, e vindo em as nuvens do ceo.
65 Então o summo pontifice rasgou seus vestidos, dizendo: Blasfemou, que mais necessitamos de testemunhas? vêdes aqui agora ouvistes sua blasfemia.
66 Que vos parece? e respondendo elles, disserão: Culpado he de morte.
67 Então lhe cuspirão no rosto, e lhe derão punhadas.
68 E outros lhe davão bofetadas, dizendo: Prophetiza-nos, ó Christo, quem he o que te ferio?
69 E Pedro estava assentado fóra na sala; e chegou-se a elle huma criada, dizendo: tambem tu estavas com Jesus o Galileo.
70 Mas elle o negou diante de todos, dizendo: não sei o que dizes.
71 E sahindo á anteporta, o vio outra, e disse aos que ali estavão: tambem este estava com Jesus o Nazareno.
72 E negou-o outra vez com juramento, dizendo: não conheço a esse homem.
73 E dali a hum pouco, chegando os que ali estavão, disserão a Pedro: Verdadeiramente tambem tu es delles: porque tua fala te manifesta.
74 Então começou elle a amaldiçoar, e a jurar, dizendo: não conheço a esse homem.
75 E logo o gallo cantou. E lembrou-se Pedro da palavra de Jesus, que lhe disséra: Antes que o gallo cante, me negarás tres vezes. E sahindo para fóra, chorou amargosamente.