Deuteronômio 33

1 ESTA porem he a benção, com que Moyses varão de Deos abençoou aos filhos de Israel antes de sua morte.

2 Disse pois: Jehovah veio de Sinai, e lhes subio de Seir, resplandeceo desdo monte de Paran, e veio com dez milhares de santos: á sua mão direita estava a lei de fogo para elles.

3 Na verdade ama os povos; todos seus santos estão em tua mão: postos serão no meio entre teus pés, cada qual recebera de tuas palavras.

4 Moyses nos mandou a Lei, por herança da congregação de Jacob.

5 E foi Rei em Jeschurun, quando se congregárão os Cabeças do povo, com as tribus de Israel.

6 Viva Ruben, e não faleça; e seus varões sejão em numero.

7 E isto he o que disse de Juda: ouve ó Jehovah a voz de Juda, e o torna a seu povo: suas mãos lhe a bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra seus inimigos.

8 E de Levi disse: teu Tummim e teu Urim são para o varão teu favorecido; a quem attentaste em Massa, com quem contendeste ás aguas de Meriba.

9 Aquelle que disse a seu pai e a sua mai: nunca o vi; e não conheceo seus irmãos, e não estimou seus filhos: pois guardárão tua palavra, e observárão teu concerto.

10 Ensinarão teus direitos a Jacob, e tua lei a Israel: porão perfume a teus narizes,e holocausto sobre teu altar.

11 Abençoa seu poder, ó Jehovah, e a obra de suas mãos te agrade: fere os lombos dos que se levantão contra elle, e o aborrecem, que nunca mais se levantem.

12 E de Benjamin disse: o amado de Jehovah, habitará seguro com elle: todo o dia o cobrirá, e morará entre seus hombros.

13 E de Joseph disse: bemdita seja sua terra de Jehovah, com o mais excellente dos ceos, com o orvalho, e com o abismo, que jaz abaixo.

14 E com as mais excellentes novidades do sol, e com as mais excellentes produções da lua.

15 E com o mais excellente dos montes antigos, e com o mais excellente dos outeiros eternos.

16 E com o mais excellente da terra, e com sua plenidão, e com a benevolencia d`aquelle, que habitava na çarça, a bencão venha sobre a cabeça de Joseph, e sobre a moleira do separado de seus irmãos.

17 Elle tem a gloria do primogenito de seu boi; e seus cornos são cornos de unicornio: com elles acorneará os povos juntamente até os fins da terra; estes pois são os dez milhares de Ephraim, e estes são os milhares de Manasse.

18 E de Zebulon disse: Zebulon, alegra-te de tuas sahidas; e tu Issaschar de tuas tendas.

19 Chamarão os povos ao monte; ali offerecerão offertas de justiça: porque chuparão a abundancia dos mares, e os thesouros escondidos da area.

20 E de Gad disse: bemdito aquelle que faz dilatar a Gad: habita como leão velho, e despedáça o braço e a moleira.

21 E se proveo do primeiro, porquanto ali estava escondido na porção do legislador: pelo que veio com os Cabeças do povo; executou a justiça de Jehovah, e seus juizos com Israel.

22 E de Dan disse: Dan he leãozinho; saltará de Basan.

23 E de Naphtali disse: farta-te, ó Naphtali, da benevolencia, e enchete da benção de Jehovah; em herança possue o occidente, e o meio dia.

24 E de Aser disse: Aser seja bemdito com filhos, agrade a seus irmãos, e molhe seu pe em azeite.

25 Ferro e metal estará debaixo de teu çapato; e tua força será como teus dias.

26 Ninguem, ó Jeschurun, ha semelhante a Deos! que cavalga sobre os ceos para tua ajuda; e com sua alteza sobre as mais altas nuvens.

27 O Deos eterno te seja por habitação de riba, e debaixo por braços eternos: e lance ao inimigo de diante de tua face, e diga; destrue.

28 Israel pois habitará só seguro, e o olho de Jacob estará em terra de grão, e de mosto: e seus ceos gotejarão orvalho.

29 Bemaventurado tu Israel! quem he como tu? hum povo livrado por Jehovah, O escudo de teu socorro, e a espada de tua altura: pelo que teus inimigos se sogeitarão a ti fingidamente, e tu pisarás sobre suas alturas.